欧州案件向け日英・日独 技術・ビジネス通訳および現地プロジェクト支援
日欧間の技術プロジェクトでは、単なる言語の違い以上に、期待値・意思決定プロセス・コミュニケーションの進め方の違いが、進行の遅れや認識のずれにつながることがあります。
特に重要な局面において、力を発揮します。
単なる通訳にとどまらず、プロジェクト全体の流れや状況を踏まえたコミュニケーション支援を行っています。

対応言語・対応分野
対応言語:日本語・英語・ドイツ語
対応分野:
- 技術・製造分野のプロジェクト
- 日英・日独通訳
- 会議・商談・社内打ち合わせ
- 日欧間の実務コミュニケーション支援
主な対応内容
主に、重要なプロジェクトフェーズにおいて、現地での通訳と支援を行っています。現場で生じやすい認識のずれや実務上の摩擦を減らし、プロジェクトが円滑に進むよう支援します。
日本語から英語・ドイツ語への通訳に対応しています。
対応内容の一例:
- 工場見学、導入フェーズ、立ち上げ時の現地対応
- 会議、ワークショップ、意思決定プロセスにおける通訳
- 据付、試運転、トラブル対応時のコミュニケーション支援
- 商談や来訪時の事前準備およびフォローアップ
業務は基本的に日単位での料金設定となります。
プロジェクトの進め方
技術的な内容だけでなく、関係者間の認識のずれやコミュニケーションスタイルの違いにも目を配りながら、プロジェクト全体の進行を支援します。
状況に応じて伝え方や進め方を調整し、不要な行き違いや手戻りをできるだけ防ぎます。
小さな認識のずれが大きな問題になる前に、現地で早めに整えることを重視しています。
プロフィール
日本企業と欧州企業の間に立ち、技術・製造分野のプロジェクトにおいて、通訳およびビジネス支援に携わってきました。
現地対応を重視し、プロジェクト全体の流れを踏まえたコミュニケーション支援を行っています。ドイツを拠点に、英国やスイスを含む欧州各国でオンサイト支援の経験があり、日欧間の技術プロジェクトや業務現場で15年以上の実務経験を有しています。
日本研究および経営学を背景に、TDK、日立、マツダ、ホンダ、日本製鉄、ソニー、富士電機グループなど、日本企業が関わるプロジェクトで通訳業務に携わってきました。主に日独・日英のビジネス環境で活動しています。
プロジェクトの進行に応じて、通訳に加え、現地での調整や実務上のコミュニケーション支援も行っています。
お問い合わせ
案件のご相談や日程のご確認は、メールにてお気軽にお問い合わせください。
必要に応じて、お電話でのご相談も可能です。
Melanie Schulz-Guenther
Email: contact@japanesebusinesssupport.com